Petite Histoire Du Créole Réunionnais | &Quot; Ô Mon Péi Que Voici... &Quot;

May 18, 2024, 8:58 am

la veille d'un examen final de physique, amis se rendent à une soirée bien arrosée et se réveillent en retard. et, bien sûr, ils avaient très peu étudié. l'un d'eux eut une idée pas bête. il alla voir le professeur et lui expliqua qu'ils avaient été visiter une vieille tante à l'extérieur de la ville et avaient décidé de dormir là, ils se après un repas bien arrosé petites histoires "cochonnes" racontées en créole. mais avec un peu l'habitude de marmite baquet (daniel vabois) y dit créole l'est farouche; si c'est domoune zot y connait, y peut pas être farouche, enfin. et puis si vi arrive comme un monde étrange, ben par le fait y peut avoir un p'tit peu honte. monde l'est bas y tombe un p'tit mai voici un florilège des meilleurs blagues et. Histoire en créole réunionnais français. la réunion société le top de l'humour du sur le web troll face créole plus de fans rassemblés depuis et la création de la page facebook troll face créole (réunionnais). des vidéos, des petites, des questions et principalement quoi de plus excellent qu'une rigolade entre amis oui mais connaistu une blague creole?

Histoire En Créole Réunionnais La

En dépit de cela, la grande majorité des Réunionnais se comprennent malgré la diversité du créole pratiqué. En définitive, comme l'a si bien dit un Réunionnais de la Plaine des Makes (dans les hauts) en 1978 (oui oui oui, ça date pas d'hier! ): « N'a plusieurs façons parler créole; à chaque endroit, i parle chacun son patois. » Cependant, même si la compréhension orale est aisée malgré de légères différences entres les plaines et le littoral, l'écriture du créole réunionnais reste un problème de taille. Blagues creoles 974. D'accord, le créole est avant tout une langue parlée mais depuis 2001 son enseignement est imposé à l'école et il faut trouver une graphie qui mette tout le monde d'accord. Oui, mais laquelle? Pour faire vite: Avant 1970 la graphie se fait uniquement avec les sons français. Entre 1970 et 1990, les graphies Lékritir 77 et KWZ apparaissent et mettent l'accent sur les aspects phonologiques et phonétiques de la langue créole. Puis se profile la graphie Manir Zordi qui se veut plus proche de l'étymologie.

Histoire En Créole Réunionnais Poulet

Cependant, d'après le Réunionnais Axel Gauvin, linguiste, historien de la langue, poète et romancier, cette histoire de créole réunionnais à base lexicale française serait remise en cause par certains. En effet, il serait possible que, même si le français a fortement influencé le créole, le malgache soit une espèce de sous-bassement qui aurait fondé le créole réunionnais. Ci-dessous, Ecoutez Axel Gauvin et son doux accent mettant en avant les différentes hypothèses des linguistes concernant la genèse du créole. Histoire en créole réunionnais poulet. (Emission RFI du 22 décembre 2011, La danse des mots. Thème: Histoire et réalité du créole réunionnais. ) NB: Un test de compréhension orale en lien avec cet extrait d'interview d'Axel Gauvin est disponible en suivant ce lien. Le créole réunionnais en pratique: L'usage du créole est fortement répandu à la Réunion. On le parle en famille, avec les amis, au travail, au magasin, sur le marché… Vivant sur place, je ne ressens pas d'opposition entre le français (langue nationale) et le créole.

Histoire En Créole Réunionnais Facilement

À la fin des immigrations massives, le créole commence à perdre son rôle de médiateur, le français est enseigné à l'école à cause de son statut de langue officielle. Donc la coexistence du créole et du français à La Réunion est décrite désormais par le terme de « diglossie »: le créole réunionnais se trouve limité aux situations privées ou informelles et le français est la langue dotée du prestige social et utilisée dans les sphères officielles. La situation sociolinguistique réunionnaise ne se décrit pas uniquement par la cohabitation binaire du créole et du français. Histoire Réunion – Notre île, notre histoire, sans tabou. Les sociolinguistes parlent de continuum linguistique: le français créolisé se situe sur l'axe du continuum entre les pôles que sont le français régional et le créole (comme le schéma ci-dessous) On peut comparer la situation linguistique réunionnaise, avec celle de La Martinique. Lorsque les premiers Français qui débarquèrent à La Réunion, ils venaient directement de France. Le créole réunionnais est donc un créole de première génération.

Histoire En Créole Réunionnais Français

Multiple visages à La réunion Le créole réunionnais, spécifique à la réunion, différe sensiblement des créoles parlés à Maurice, à Rodrigues ou aux Seychelles. Les habitants de ces îles arrivent à se comprendre les uns les autres. Il s'est constitué au cours de la période coloniale au 18e siècle, né du besoin de communication entre esclaves de différentes origines, d'une part, entre les esclaves et les colons, d'autre part. Cette langue a été progressivement forgée par les esclaves, par déformation et simplication du français usité par leurs maîtres dans les plantations. Il contient aussi des racines africaines et malgaches et s'est par la suite enrichi de vocables anglais, hindi, et chinois. Un véritable système linguistique émergea alors. Histoire en créole réunionnais la. A la langue maternelle de chacun s'ajouta un nouveau parler commun à tous. Langue métissée, langue orale, dont la grammaire et l'orthographe n'ont été fixés que tardivement, elle est aujourd'hui parlée par tous les réunionnais dans la vie quotidienne.

Voici un extrait tiré du livre Contes de la Réunion « Le papangue et le tangue »: En version française, traduit par Isabelle Hoarau et conté par moi-même: La tradition veut qu'à La Réunion lorsqu'on commence à conter, on doit dire une formule magique, le conteur dit « kriké » et le public répond « kraké » ou une autre formule « La sosiété lé paré, lé pa paré? » et le public dit « Lé paré! » (Public, es-tu prêt? – On est prêt! Les cases créoles de la Réunion |. ). Et c'est seulement après cela que le conte commence. Pour conclure, je vous invite à vous rendre tous les derniers vendredis du mois à la médiathèque François Mitterrand à Saint-Denis pour un moment unique « MARMIT ZISTOIR », u ne soirée en forme de veillée du tan lontan où les conteurs se succèdent pour livrer des zistoirs péi. Sources:

A l'île natale. Auguste Lacaussade O terre des palmiers, pays d'Eléonore, Qu'emplissent de leurs chants la mer et les oiseaux! Île des bengalis, des brises, de l'aurore! Lotus immaculé sortant du bleu des eaux! Svelte et suave enfant de la forte nature, Toi qui sur les contours de ta nudité pure, Libre, laisses rouler au vent ta chevelure, Vierge et belle aujourd'hui comme Ève à son réveil; Muse natale, muse au radieux sourire, Toi qui dans tes beautés, jeune, m'appris à lire, A toi mes chants! à toi mes hymnes et ma lyre, O terre où je naquis! ô terre du soleil!